Entrées /Vorspeisen / Starters

Crème d’asperges vertes et sa brunoise 12.--Grüne Spargelcremesuppe / Veloute of green asparaguses

Millefeuille d’aubergines gratinée aux fromages de nos monts 16.--Auberginen mit Bergkäse überbacken / Aubergine with mountaincheese

Salade verte 7.50 Grüner Salat / Green salad

Panaché de feuilles et crudités 9.50 Gemischter Salat / Mixed salad

Terrine de foie gras cru mi-cuit, chutney de figues 22.--Hausgemachte Entenleberterrine Feigenchutney Duck-liver with it’s figchutney

Assiettes froides /Kalte Teller / Cold dishes

Assiette vaudoise (jambon cuit et cru, salami, lard et fromage) 24.--Waadtländerteller (Roher und gekochter Schinken, Salami, Speck und Käse) Cold plate with ham / salami, bacon and cheese

Assiette de viande séchée Valaisanne 27.--Trockenfleischteller aus dem Wallis / cold dry beef meat from Wallis

Assiette de crudités 18.--Salatteller / garnished mixed Salad

Pâtes /Teigwaren / pasta

Tagliatelles au pesto maison 21.-Tagliatelle mit hausgemachtem Pesto Tagliatelle with home made pesto

Tagliatelles Bolognese 18.-Tagliatelle Bolognese Pasta with meat sauce

Tagliatelles aux champignons des bois et croustillant de lard 22.-Tagliatelle mit Waldpilzen und Speck Pasta with mushrooms and bacon

Poissons /Fische / fishes

Selon arrivage / je nach Lieferung / according to arrival

Filets de perche frais du lac à la meunière (M. Fivat, Territet) 39.--Frische Eglifilet nach Müllerinart Perch Meunière (butter sauce)

Saumon frais cuit à l’unilatéral aux câpres et citron 29.--Frischer Lachs mit Kapern und Zitronen Fresh Salmon with Capers and lemon

Viandes /Fleisch / Meat

Entrecôte de porc du Pays d’Enhaut 29.-

(avec jambon cru gratinée au reblochon) Schweinsentrecote Pays d’Enhaut (mit Rohschinken und Reblochonkäse gratiniert) Steak of pork Pays d’Enhaut (with raw ham and gratinated with Reblochon cheese)

Gâteau d’agneau aux aubergines 36.--Lammkuchen mit Auberginen / Cake of lamb with aubergines

Escalopes de porc panée 25.--Panierte Schweinsschnitzel / breaded pork slices

Steak de cheval sauce Aïoli 28.--Pferdesteak Knoblauchsauce / Horsesteak with garlicsauce

Emincé de veau à la Zurichoise, roesti 37.--Kalbgeschnetzeltes Zürcherart, Roesti Emincé of veal «Zurichoise», roesti

Entrecôte de boeuf du Simmental, sauce poivre vert ou forestière 37.--Rindsentrecôte mit grüner Pfeffer-oder Waldpilzensauce

rib steak with green pepper-or mushroomssauce

Nos plats sont servis avec un légume du jour et au choix : des pommes frites maison, des pommes vapeur, du risotto au vin blanc ou des tagliatelles Unsere Gerichte werden mit einem Tagesgemüse und nach Wahl mit hausgemachten Pommes frites, Dampfkartoffeln, Weissweinrisotto oder Tagliatelles serviert Our dishes are served with a daily vegetable and can be selected with home made French fries, boiled potatoes, risotto and pasta

Déclaration de provenance : Boeuf: Suisse Veau: Suisse Porc: Suisse Agneau: Suisse, France Cheval: Canada Volaille: Suisse, France

M E N U BISTRO

dès 2 pers. à fr. 55.--par pers.

Crème d’asperges et sa brunoise

Grüne Spargelcremesuppe / Veloute of green asparaguses ou /oder /or Nid de salades et révérence de gambas à l’huile de noix de Chailly

Salatnest und Gambas mit Nussöl von Chailly Nest ofSalad and Gambas with oil nut of Chailly ***

Escalopes de veau au Marsala et asperges vertes Risotto au safran

Kalbschnitzel mit Marsala und grüne Spargeln Veal escalopes with Marsala and green asparaguses ***

Tiramisu de la Gruyère aux fruits rouges

Tiramisu von Greyerz mit roten Beeren Tiramisu from Gruyère with red berries

***

CRUS AU VERRE

En apéritif

Prosecco le verre à fr. 9.-

Blanc Aigle «Les Délices» 2008 Grand Vin du Pays de Vaud, Obrist Vevey le dl à fr. 5.-

Rosé El Coto 2009, Rioja, Espagne le dl à fr. 5.-

Rouge Cabernet Sauvignon 2008 le dl à fr. 6.-

Vin de pays d’Oc, France

Marsanne blanche flétrie Pierre-André Héritier, Savièse le dl à fr. 9.-

Desserts /Nachspeisen / Desserts

Petite assiette de fromages assortis 10.-- Kleiner Käseteller / small cheese selection

Tiramisu de la Gruyère aux fruits rouges 14.-- Tiramisu von Greyerz mit roten Beeren Tiramisu from Gruyère with red berries

Crème brûlée à la vieille prune 12.-- Gebrannte Creme mit « Vieille Prune » Burnt cream with « vieille Prune »

Crème brûlée à la vanille 10.-- Gebrannte Creme mit Vanille Burnt cream with Vanilla

Moelleux au chocolat, coulis de cacao, lait grenadine et sa glace vanille 14.--Schokoladenkuchen mit Vanillieeis / chocolatecake with Vanilla Icecream

Soufflé glacé au Grand-Marnier, coulis d’oranges amères et son sucre zesté 12.-Grand-Marnier Eis-Auflauf / Blown frozen with Grand-Marnier

Nos parfums de glaces Unsere Eissorten / our ice-creams selection Vanille, chocolat, café, fraises, citron, framboises, la boule 3.50 abricot, cassis, pistache avec crème 1.50 Renseignez-vous sur nos parfums de glaces maison Erkundigen Sie sich über unsere hausgemachten Eissorten Ask for our homemade ice-creams selection

CARTE ENFANTS

Chicken Nuggets, pommes frites14.-

Jambon blanc, pommes frites10.-

Tagliatelles bolo12.-

Tagliatelles tomate10.-

Dessert

Coffret Max avec surprise5.50